TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:43:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 462《大方廣寶篋經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 462《Đại phương quảng bảo khiếp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 462 大方廣寶篋經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 462 Đại phương quảng bảo khiếp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方廣寶篋經卷下 Đại phương quảng bảo khiếp Kinh quyển hạ     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 爾時文殊師利童子。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 外道眾中漸次開示如是正法。令五百外道遠離塵垢得法眼淨。 ngoại đạo chúng trung tiệm thứ khai thị như thị chánh pháp 。lệnh ngũ bách ngoại đạo viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 八千外道發於無上正真道心。 bát thiên ngoại đạo phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm 。 爾時文殊師利童子。所可化作五百徒眾。於文殊師利前。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。sở khả hóa tác ngũ bách đồ chúng 。ư Văn-thù-sư-lợi tiền 。 五體投地作如是言。南無佛陀。南無佛陀。 ngũ thể đầu địa tác như thị ngôn 。Nam mô Phật đà 。Nam mô Phật đà 。 餘諸外道未信解者。見五百摩納作如是語。 dư chư ngoại đạo vị tín giải giả 。kiến ngũ bách ma nạp tác như thị ngữ 。 亦皆效彼五體投地而作是言。南無佛陀。 diệc giai hiệu bỉ ngũ thể đầu địa nhi tác thị ngôn 。Nam mô Phật đà 。 南無佛陀。爾時釋提桓因。以曼陀羅華。 Nam mô Phật đà 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。dĩ mạn đà la hoa 。 各與諸人而作是言。汝可以此供養於佛。 các dữ chư nhân nhi tác thị ngôn 。nhữ khả dĩ thử cúng dường ư Phật 。 爾時文殊師利童子。與諸大眾恭敬圍繞詣世尊所。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。dữ chư Đại chúng cung kính vây quanh nghệ Thế Tôn sở 。 到已頂禮佛足却住一面。 đáo dĩ đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 時諸大眾亦皆禮佛却住一面。爾時尼乾外道弟子。 thời chư Đại chúng diệc giai lễ Phật khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời Ni-kiền ngoại đạo đệ-tử 。 以曼陀羅華散供佛已。右繞三匝於一面住。 dĩ mạn đà la hoa tán cung Phật dĩ 。hữu nhiễu tam tạp/táp ư nhất diện trụ/trú 。 文殊師利所化摩納。以文殊師利力所持故白言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi sở hóa ma nạp 。dĩ Văn-thù-sư-lợi lực sở trì cố bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我等今來不為見佛。何以故。 ngã đẳng kim lai bất vi/vì/vị kiến Phật 。hà dĩ cố 。 如來者名為法身。世尊。我等不為聽法。何以故。 Như Lai giả danh vi Pháp thân 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị thính pháp 。hà dĩ cố 。 不可聽者名之為法。世尊。我等不為僧德。何以故。 bất khả thính giả danh chi vi/vì/vị Pháp 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị tăng đức 。hà dĩ cố 。 如來聖僧修無為故。世尊。我等不為功德。 Như Lai Thánh Tăng tu vô vi/vì/vị cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị công đức 。 何以故。是法界中無有功德咸稱讚故。世尊。 hà dĩ cố 。thị pháp giới trung vô hữu công đức hàm xưng tán cố 。Thế Tôn 。 我等不為修道。何以故。一切諸法究竟道故。 ngã đẳng bất vi/vì/vị tu đạo 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp cứu cánh đạo cố 。 世尊。我等不為得果。何以故。 Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị đắc quả 。hà dĩ cố 。 無葉華果名為解脫。世尊。我等不為知苦。何以故。 vô diệp hoa quả danh vi/vì/vị giải thoát 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị tri khổ 。hà dĩ cố 。 離於二行名為解脫。世尊。我等不為斷集。何以故。 ly ư nhị hạnh/hành/hàng danh vi giải thoát 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị đoạn tập 。hà dĩ cố 。 諸法究竟無和合故。世尊。我等不為證滅。 chư Pháp cứu cánh vô hòa hợp cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị chứng diệt 。 何以故。一切諸法畢竟滅故。世尊。 hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp tất cánh diệt cố 。Thế Tôn 。 我等不為修道。何以故。離有無故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị tu đạo 。hà dĩ cố 。ly hữu vô cố 。Thế Tôn 。 我等不修念處。何以故。一切諸法離處非處故。世尊。 ngã đẳng bất tu niệm xứ 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp ly xứ phi xứ cố 。Thế Tôn 。 我等不為正斷。何以故。 ngã đẳng bất vi/vì/vị chánh đoạn 。hà dĩ cố 。 一切諸法離善不善無記行故。世尊。我等不為神足。何以故。 nhất thiết chư pháp ly thiện bất thiện vô kí hạnh/hành/hàng cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị thần túc 。hà dĩ cố 。 一切諸法無去來故。世尊。我等不為於根。何以故。 nhất thiết chư pháp vô khứ lai cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị ư căn 。hà dĩ cố 。 一切諸根是離義故。世尊。我等不為於力。何以故。 nhất thiết chư căn thị ly nghĩa cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị ư lực 。hà dĩ cố 。 一切諸法無力非力故。世尊。我等不為於覺。 nhất thiết chư pháp vô lực phi lực cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị ư giác 。 何以故。第一義中無有覺故。世尊。 hà dĩ cố 。đệ nhất nghĩa trung vô hữu giác cố 。Thế Tôn 。 我等不為正道。何以故。無有去盡世間邊故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị chánh đạo 。hà dĩ cố 。vô hữu khứ tận thế gian biên cố 。Thế Tôn 。 我等不為修定。何以故。常寂定中無嬈動故。 ngã đẳng bất vi/vì/vị tu định 。hà dĩ cố 。thường tịch định trung vô nhiêu động cố 。 世尊。我等不為修慧。何以故。 Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị tu tuệ 。hà dĩ cố 。 出世間慧無餘雜故。世尊。我等不為三明。何以故。 xuất thế gian tuệ vô dư tạp cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị tam minh 。hà dĩ cố 。 彼此明處畢竟無故。世尊。我等不為解脫。何以故。 bỉ thử minh xứ tất cánh vô cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị giải thoát 。hà dĩ cố 。 性法善繫故。世尊。我等不為沙門。何以故。 tánh Pháp thiện hệ cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị Sa Môn 。hà dĩ cố 。 離結聚故名為沙門。世尊。我等不為婆羅門。 Ly kết tụ cố danh vi Sa Môn 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị Bà-la-môn 。 何以故。斷諸形色名婆羅門。世尊。 hà dĩ cố 。đoạn chư hình sắc danh Bà-la-môn 。Thế Tôn 。 我等不為比丘。何以故。法性無壞故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị Tỳ-kheo 。hà dĩ cố 。pháp tánh vô hoại cố 。Thế Tôn 。 我等不為彼岸。何以故。六入常滅故。世尊。 ngã đẳng bất vi ỉ ngạn 。hà dĩ cố 。lục nhập Thường Diệt cố 。Thế Tôn 。 我等不為少欲。何以故。乃至無有少許欲故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị thiểu dục 。hà dĩ cố 。nãi chí vô hữu thiểu hứa dục cố 。Thế Tôn 。 我等不為知足。何以故。法無取故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị tri túc 。hà dĩ cố 。Pháp vô thủ cố 。Thế Tôn 。 我等不為寂靜。何以故。身心無失故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị tịch tĩnh 。hà dĩ cố 。thân tâm vô thất cố 。Thế Tôn 。 我等不為知識。何以故。不與三界共住止故。世尊。 ngã đẳng bất vi/vì/vị tri thức 。hà dĩ cố 。bất dữ tam giới cộng trụ chỉ cố 。Thế Tôn 。 我等不近親友。何以故。不見有二故。世尊。 ngã đẳng bất cận thân hữu 。hà dĩ cố 。bất kiến hữu nhị cố 。Thế Tôn 。 我等不為阿練兒。何以故。 ngã đẳng bất vi/vì/vị a luyện nhi 。hà dĩ cố 。 三界諸行皆阿練兒故。世尊。我等不修無諍。何以故。 tam giới chư hạnh giai a luyện nhi cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất tu vô tránh 。hà dĩ cố 。 獨一無侶名為無諍。世尊。我等不為乞食。何以故。 độc nhất vô lữ danh vi vô tránh 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị khất thực 。hà dĩ cố 。 我等永斷於食相故。世尊。 ngã đẳng vĩnh đoạn ư thực/tự tướng cố 。Thế Tôn 。 我等不畏一切生死諸行。何以故。不見實故。世尊。 ngã đẳng bất úy nhất thiết sanh tử chư hạnh 。hà dĩ cố 。bất kiến thật cố 。Thế Tôn 。 我等不怖畏避貪瞋愚癡。何以故。無有妄想諸分別故。 ngã đẳng bất bố úy tị tham sân ngu si 。hà dĩ cố 。vô hữu vọng tưởng chư phân biệt cố 。 世尊。我等不勤斷結。何以故。 Thế Tôn 。ngã đẳng bất cần đoạn kết 。hà dĩ cố 。 一切煩惱其性如如無染污故。世尊。我等不出我見。 nhất thiết phiền não kỳ tánh như như vô nhiễm ô cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất xuất ngã kiến 。 何以故。自身非身故。世尊。我等不淨諸見。 hà dĩ cố 。tự thân phi thân cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất tịnh chư kiến 。 何以故。諸煩惱性如如相故。世尊。我等不斷顛倒。 hà dĩ cố 。chư phiền não tánh như như tướng cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất đoạn điên đảo 。 何以故。常樂我淨性解脫故。世尊。 hà dĩ cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh tánh giải thoát cố 。Thế Tôn 。 我等不度諸流。何以故。不見此岸及彼岸故。世尊。 ngã đẳng bất độ chư lưu 。hà dĩ cố 。bất kiến thử ngạn cập bỉ ngạn cố 。Thế Tôn 。 我等不斷五蓋。何以故。是蓋解脫所貫穿故。 ngã đẳng bất đoạn ngũ cái 。hà dĩ cố 。thị cái giải thoát sở quán xuyên cố 。 世尊。我等不出諸纏。何以故。 Thế Tôn 。ngã đẳng bất xuất chư triền 。hà dĩ cố 。 是真實際無纏相故。世尊。我等不為斷悔。何以故。 thị chân thật tế vô triền tướng cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị đoạn hối 。hà dĩ cố 。 不悔真諦名為沙門。世尊。我等不捨離疑。何以故。 bất hối chân đế danh vi Sa Môn 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất xả ly nghi 。hà dĩ cố 。 常信清淨解脫法故。世尊。我等不拔憂箭。何以故。 thường tín thanh tịnh giải thoát Pháp cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất bạt ưu tiến 。hà dĩ cố 。 為解脫信所貫穿故。世尊。我等不為涅槃。 vi/vì/vị giải thoát tín sở quán xuyên cố 。Thế Tôn 。ngã đẳng bất vi/vì/vị Niết-Bàn 。 何以故。一切諸法究竟涅槃故。說是法時。 hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp cứu cánh Niết Bàn cố 。thuyết thị pháp thời 。 二百比丘不起諸漏心得解脫。是時眾中二百比丘。 nhị bách Tỳ-kheo bất khởi chư lậu tâm đắc giải thoát 。Thị thời chúng trung nhị bách Tỳ-kheo 。 先得四禪住增上慢。謂最後身輕慢他人。 tiên đắc tứ Thiền trụ/trú tăng thượng mạn 。vị tối hậu thân khinh mạn tha nhân 。 從坐起去作如是言。 tùng tọa khởi khứ tác như thị ngôn 。 是所說法與諸一切世間相違。我等本聞說隨順法。 thị sở thuyết pháp dữ chư nhất thiết thế gian tướng vi 。ngã đẳng bổn văn thuyết tùy thuận Pháp 。 而今聞說非法非毘尼非導師說。富樓那言。 nhi kim văn thuyết phi pháp phi tỳ ni phi Đạo sư thuyết 。Phú lâu na ngôn 。 我時即語文殊師利。是二百比丘從坐起去作如是言。 ngã thời tức ngữ Văn-thù-sư-lợi 。thị nhị bách Tỳ-kheo tùng tọa khởi khứ tác như thị ngôn 。 是所說法與諸世間共相違反。文殊師利言。 thị sở thuyết pháp dữ chư thế gian cộng tướng vi phản 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 大德富樓那。有因緣故。是所說法與世相違。 Đại Đức Phú lâu na 。hữu nhân duyên cố 。thị sở thuyết pháp dữ thế tướng vi 。 何以故。富樓那。世間住著陰界諸入。 hà dĩ cố 。Phú lâu na 。thế gian trụ trước uẩn giới chư nhập 。 是諸人等。欲捨生死趣向涅槃。 thị chư nhân đẳng 。dục xả sanh tử thú hướng Niết-Bàn 。 而不能知生死實性。永不可得即是涅槃。 nhi bất năng trai sanh tử thật tánh 。vĩnh bất khả đắc tức thị Niết-Bàn 。 不知是中無生死行無至涅槃。忍是不知。 bất tri thị trung vô sanh tử hạnh/hành/hàng vô chí Niết-Bàn 。nhẫn thị bất tri 。 言與生死世間相違。計有四諦者與是相違。 ngôn dữ sanh tử thế gian tướng vi 。kế hữu Tứ đế giả dữ thị tướng vi 。 第一義中無有是四。又無道無德。言相違者以住二故。 đệ nhất nghĩa trung vô hữu thị tứ 。hựu vô đạo vô đức 。ngôn tướng vi giả dĩ trụ/trú nhị cố 。 若已住二便有相違。 nhược/nhã dĩ trụ/trú nhị tiện hữu tướng vi 。 道平等故一切法等名為無二。若解無二則不相違。 đạo bình đẳng cố nhất thiết pháp đẳng danh vi vô nhị 。nhược/nhã giải vô nhị tức bất tướng vi 。 若計我者有增上慢。有增上慢者則有相違。 nhược/nhã kế ngã giả hữu tăng thượng mạn 。hữu tăng thượng mạn giả tức hữu tướng vi 。 若不作上亦不作下。是平等中不作上下無作無不作。 nhược/nhã bất tác thượng diệc bất tác hạ 。thị bình đẳng trung bất tác thượng hạ vô tác vô bất tác 。 若如是者名無增上慢。 nhược như thị giả danh vô tăng thượng mạn 。 若無增上慢則無相違。如佛所說。我不與世諍世間與我諍。 nhược/nhã vô tăng thượng mạn tức vô tướng vi 。như Phật sở thuyết 。ngã bất dữ thế tránh thế gian dữ ngã tránh 。 何以故。諍訟等事佛悉斷故。 hà dĩ cố 。tranh tụng đẳng sự Phật tất đoạn cố 。 何等是名為諍訟本。所謂是實是不實是正是邪。 hà đẳng thị danh vi/vì/vị tranh tụng bổn 。sở vị thị thật thị bất thật thị chánh thị tà 。 如佛說言。婆羅門所言實者。於汝意云何。 như Phật thuyết ngôn 。Bà-la-môn sở ngôn thật giả 。ư nhữ ý vân hà 。 為是虛妄非是實耶。正也邪也。若是俱無。 vi/vì/vị thị hư vọng phi thị thật da 。chánh dã tà dã 。nhược/nhã thị câu vô 。 汝以何事而得知也。爾時文殊師利。 nhữ dĩ hà sự nhi đắc tri dã 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi 。 於二百比丘所去道前。化滿大火令不能過。 ư nhị bách Tỳ-kheo sở khứ đạo tiền 。hóa mãn Đại hỏa lệnh bất năng quá/qua 。 隨所趣方皆見滿火而不能過。即以神力欲乘空去。 tùy sở thú phương giai kiến mãn hỏa nhi bất năng quá/qua 。tức dĩ thần lực dục thừa không khứ 。 上見鐵網而籠遮之。時是比丘。 thượng kiến thiết võng nhi lung già chi 。thời thị Tỳ-kheo 。 上見鐵網下見大火。不知方所驚怖毛竪。 thượng kiến thiết võng hạ kiến Đại hỏa 。bất tri phương sở kinh phố mao thọ 。 唯見趣向祇陀林道。以雜蓮華而莊嚴之。 duy kiến thú hướng Kì-đà lâm đạo 。dĩ tạp liên hoa nhi trang nghiêm chi 。 及見多眾趣向佛所欲聽受法。 cập kiến đa chúng thú hướng Phật sở dục thính thọ Pháp 。 即便迴還至祇陀林迦利羅華園向世尊所。到已頂禮佛足却住一面。 tức tiện hồi hoàn chí Kì-đà lâm Ca lợi La hoa viên hướng Thế Tôn sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 富樓那言。我時即問彼諸比丘。汝至何處從何所來。 Phú lâu na ngôn 。ngã thời tức vấn bỉ chư Tỳ-kheo 。nhữ chí hà xứ/xử tùng hà sở lai 。 諸比丘言。大德富樓那。 chư Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức Phú lâu na 。 我是羅漢諸漏已盡。成就四禪具諸神通。我從文殊師利童子。 ngã thị La-hán chư lậu dĩ tận 。thành tựu tứ Thiền cụ chư thần thông 。ngã tùng Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 聞相違法棄捨而去。 văn tướng vi Pháp khí xả nhi khứ 。 見此佛土滿中大火而不能過。即以神力上昇虛空。 kiến thử Phật thổ mãn trung Đại hỏa nhi bất năng quá/qua 。tức dĩ thần lực thượng thăng hư không 。 復見鐵網籠遮於上下見大火我等今欲問佛漏盡阿羅漢 phục kiến thiết võng lung già ư thượng hạ kiến Đại hỏa ngã đẳng kim dục vấn Phật lậu tận A-la-hán 地。時佛告我。富樓那。 địa 。thời Phật cáo ngã 。Phú lâu na 。 若有大火能避大火無有是處。富樓那。 nhược hữu Đại hỏa năng tị Đại hỏa vô hữu thị xứ 。Phú lâu na 。 若墮見網能出鐵網無有是處。富樓那。 nhược/nhã đọa kiến võng năng xuất thiết võng vô hữu thị xứ 。Phú lâu na 。 若墮愛水能過水界無有是處。何以故。富樓那。 nhược/nhã đọa ái thủy năng quá/qua thủy giới vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。Phú lâu na 。 是諸比丘有貪瞋癡火未斷滅。以是事故不能出火。富樓那。 thị chư Tỳ-kheo hữu tham sân si hỏa vị đoạn diệt 。dĩ thị sự cố bất năng xuất hỏa 。Phú lâu na 。 是諸比丘墮在見網。是故不能出於鐵網。富樓那。 thị chư Tỳ-kheo đọa tại kiến võng 。thị cố bất năng xuất ư thiết võng 。Phú lâu na 。 是諸比丘墮在愛水。能過大水無有是處。 thị chư Tỳ-kheo đọa tại ái thủy 。năng quá/qua Đại thủy vô hữu thị xứ 。 富樓那。 Phú lâu na 。 而是火界鐵網水界無有來處去無所至。文殊師利力所持故見如是事。富樓那。 nhi thị hỏa giới thiết võng thủy giới vô hữu lai xứ/xử khứ vô sở chí 。Văn-thù-sư-lợi lực sở trì cố kiến như thị sự 。Phú lâu na 。 貪欲瞋癡諸見有愛。 tham dục sân si chư kiến hữu ái 。 如是諸法無有來處去無所至。從於顛倒妄想分別欲貪自他。 như thị chư Pháp vô hữu lai xứ/xử khứ vô sở chí 。tùng ư điên đảo vọng tưởng phân biệt dục tham tự tha 。 由是故生死生無我無有所屬。 do thị cố sanh tử sanh vô ngã vô hữu sở chúc 。 若無亂心起正修行。於一靜處莊嚴修禪。 nhược/nhã vô loạn tâm khởi chánh tu hành 。ư nhất tĩnh xứ/xử trang nghiêm tu Thiền 。 若得禪已不起憍慢不住不著。定心所作觀察諸法。 nhược/nhã đắc Thiền dĩ bất khởi kiêu mạn bất trụ bất trước 。định tâm sở tác quan sát chư Pháp 。 何法是因何法是緣。如是觀察如實而見。 hà Pháp thị nhân hà Pháp thị duyên 。như thị quan sát như thật nhi kiến 。 所謂無明緣行。乃至憂悲大苦聚集。是名墮邪。 sở vị vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。nãi chí ưu bi đại khổ tụ tập 。thị danh đọa tà 。 如是無明滅則行滅。乃至憂悲大苦聚滅。是名正見。 như thị vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。nãi chí ưu bi đại khổ tụ diệt 。thị danh chánh kiến 。 是無為正位。無有過去無明可滅。 thị vô vi/vì/vị chánh vị 。vô hữu quá khứ vô minh khả diệt 。 無未來現在無明可滅。但不正思念便起無明。 vô vị lai hiện tại vô minh khả diệt 。đãn bất chánh tư niệm tiện khởi vô minh 。 若無明滅不正思惟更不復起。 nhược/nhã vô minh diệt bất chánh tư duy cánh bất phục khởi 。 若是不正思惟滅者無明亦滅。無明若滅名畢竟滅。 nhược/nhã thị bất chánh tư duy diệt giả vô minh diệc diệt 。vô minh nhược/nhã diệt danh tất cánh diệt 。 是故無明滅則諸行滅。若正思惟如實觀知。 thị cố vô minh diệt tức chư hạnh diệt 。nhược/nhã chánh tư duy như thật quán tri 。 是四大身癡無所知。如草木瓦礫。如影如焰。 thị tứ đại thân si vô sở tri 。như thảo mộc ngõa lịch 。như ảnh như diễm 。 如我所說。是身如是是心如是。 như ngã sở thuyết 。thị thân như thị thị tâm như thị 。 是意如是是識如是。是心無形色不可抱持。 thị ý như thị thị thức như thị 。thị tâm vô hình sắc bất khả bão trì 。 猶之如幻不可言說。非外非內非兩中間而可得之。 do chi như huyễn bất khả ngôn thuyết 。phi ngoại phi nội phi lượng (lưỡng) trung gian nhi khả đắc chi 。 若有比丘如是成就正思惟者。 nhược hữu Tỳ-kheo như thị thành tựu chánh tư duy giả 。 知一切法本來不生若法不生即第一義。說是法時。 tri nhất thiết pháp bản lai bất sanh nhược/nhã Pháp bất sanh tức đệ nhất nghĩa 。thuyết thị pháp thời 。 是二百比丘不受諸法。諸漏永盡心得解脫。 thị nhị bách Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp 。chư lậu vĩnh tận tâm đắc giải thoát 。 爾時薩遮尼乾陀子。失諸徒眾愁憂不悅來趣舍衛。 nhĩ thời tát già ni kiền đà tử 。thất chư đồ chúng sầu ưu bất duyệt lai thú Xá-vệ 。 至祇陀林給孤窮精舍迦利羅園佛世尊所。 chí Kì-đà lâm Cấp-cô cùng Tịnh Xá Ca lợi La viên Phật Thế tôn sở 。 共相問訊却住一面白言。瞿曇。 cộng tướng vấn tấn khước trụ/trú nhất diện bạch ngôn 。Cồ Đàm 。 我數數聞沙門瞿曇以幻術力奪他徒眾。今乃親見。 ngã sát sát văn sa môn Cồ đàm dĩ huyễn thuật lực đoạt tha đồ chúng 。kim nãi thân kiến 。 令文殊師利。破我徒眾將至佛所。 lệnh Văn-thù-sư-lợi 。phá ngã đồ chúng tướng chí Phật sở 。 受行邪法不來我所不受我教聽用在意。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng tà pháp Bất-lai ngã sở bất thọ/thụ ngã giáo thính dụng tại ý 。 是時有一出家外道。名曰勝志。在會而坐。是勝志外道。 Thị thời hữu nhất xuất gia ngoại đạo 。danh viết thắng chí 。tại hội nhi tọa 。thị thắng chí ngoại đạo 。 以親厚意語薩遮言。止止尼乾。 dĩ thân hậu ý ngữ tát già ngôn 。chỉ chỉ Ni-kiền 。 勿於世尊及比丘僧文殊師利所生不敬心。 vật ư Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng Văn-thù-sư-lợi sở sanh bất kính tâm 。 莫長夜失利受苦。不樂墮在惡道。 mạc trường/trưởng dạ thất lợi thọ khổ 。bất lạc/nhạc đọa tại ác đạo 。 薩遮尼乾聽我說喻以明斯義。譬如有人愚癡無智欲求索酥。 tát già ni kiền thính ngã thuyết dụ dĩ minh tư nghĩa 。thí như hữu nhân ngu si vô trí dục cầu tác/sách tô 。 持瓶往趣恒河。取水至於異處。 trì bình vãng thú hằng hà 。thủ thủy chí ư dị xứ/xử 。 以鑽鑽之甚大疲苦了不見酥。如是尼乾汝諸外道。 dĩ toản toản chi thậm đại bì khổ liễu bất kiến tô 。như thị Ni-kiền nhữ chư ngoại đạo 。 欲修斷結受戒炙身。威儀法用悉皆是邪無所能斷。 dục tu đoạn kết/kiết thọ/thụ giới chích thân 。uy nghi Pháp dụng tất giai thị tà vô sở năng đoạn 。 猶如彼取恒河水人。 do như bỉ thủ hằng hà thủy nhân 。 復於世尊調伏法中而起瞋恚當墮地獄畜生餓鬼。又言。尼乾。 phục ư Thế Tôn điều phục Pháp trung nhi khởi sân khuể đương đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hựu ngôn 。Ni-kiền 。 復有一人生便聰慧。欲求蘇時取純好乳。 phục hưũ nhất nhân sanh tiện thông tuệ 。dục cầu tô thời thủ thuần hảo nhũ 。 盛著器中。以鑽鑽之。用功甚少大得生酥。 thịnh trước/trứ khí trung 。dĩ toản toản chi 。dụng công thậm thiểu Đại đắc sanh tô 。 從於生酥轉得熟酥。 tùng ư sanh tô chuyển đắc thục tô 。 復因熟酥轉得醍醐如是尼乾。佛正法中在家出家。具足淨信多有解向。 phục nhân thục tô chuyển đắc thể hồ như thị Ni-kiền 。Phật chánh pháp trung tại gia xuất gia 。cụ túc tịnh tín đa hữu giải hướng 。 勤修勝進速得解脫。 cần tu thắng tiến tốc đắc giải thoát 。 如彼智人為得酥故以乳置器。又復尼乾。如有二人。其一人者。 như bỉ trí nhân vi/vì/vị đắc tô cố dĩ nhũ trí khí 。hựu phục Ni-kiền 。như hữu nhị nhân 。kỳ nhất nhân giả 。 破彼一人百千瓦器。 phá bỉ nhất nhân bách thiên ngõa khí 。 以好寶器而用償之尼乾於意云何。是人為損彼人不也。尼乾答言。 dĩ hảo bảo khí nhi dụng thường chi Ni-kiền ư ý vân hà 。thị nhân vi/vì/vị tổn bỉ nhân bất dã 。Ni-kiền đáp ngôn 。 不也勝志。如是尼乾。外道弟子如彼瓦器。 bất dã thắng chí 。như thị Ni-kiền 。ngoại đạo đệ-tử như bỉ ngõa khí 。 破已便入如來法中。如得寶器增而無損。 phá dĩ tiện nhập Như Lai Pháp trung 。như đắc bảo khí tăng nhi vô tổn 。 又復尼乾。如有商主愚無方便。 hựu phục Ni-kiền 。như hữu thương chủ ngu vô phương tiện 。 將諸人眾至於非道。復有商主。 tướng chư nhân chúng chí ư phi đạo 。phục hưũ thương chủ 。 有大智慧愍是諸人安置正路。如是尼乾。汝等如彼自稱為師。 hữu đại trí tuệ mẫn thị chư nhân an trí chánh lộ 。như thị Ni-kiền 。nhữ đẳng như bỉ tự xưng vi/vì/vị sư 。 是不知道者。不善道者。不見道者。不能說道。 thị bất tri đạo giả 。bất thiện đạo giả 。bất kiến đạo giả 。bất năng thuyết đạo 。 是故汝等引導眾生趣於非道。 thị cố nhữ đẳng dẫn đạo chúng sanh thú ư phi đạo 。 今者世尊為大商主。知導善道。見道說道。 kim giả Thế Tôn vi/vì/vị Đại thương chủ 。tri đạo thiện đạo 。kiến đạo thuyết đạo 。 導諸外道安置正路尼乾。汝之徒眾悉在於此汝可將去。 đạo chư ngoại đạo an trí chánh lộ Ni-kiền 。nhữ chi đồ chúng tất tại ư thử nhữ khả tướng khứ 。 是時餘有萬二千人。還從薩遮服道而去。 Thị thời dư hữu vạn nhị thiên nhân 。hoàn tùng tát già phục đạo nhi khứ 。 其餘住者已逮得明。佛即告言。 kỳ dư trụ/trú giả dĩ đãi đắc minh 。Phật tức cáo ngôn 。 善來比丘皆成沙門。爾時佛告勝志外道。 thiện lai Tỳ-kheo giai thành Sa Môn 。nhĩ thời Phật cáo thắng chí ngoại đạo 。 汝今見此萬二千人隨從薩遮去者不也。見已世尊。佛言。勝志。 nhữ kim kiến thử vạn nhị thiên nhân tùy tùng tát già khứ giả bất dã 。kiến dĩ Thế Tôn 。Phật ngôn 。thắng chí 。 是等諸人悉當至彼彌勒佛所初會數中。 thị đẳng chư nhân tất đương chí bỉ Di Lặc Phật sở sơ hội số trung 。 何以故。是等由聞如是深法及供養我。 hà dĩ cố 。thị đẳng do Văn như thị thâm pháp cập cúng dường ngã 。 而是薩遮亦彌勒佛所智慧第一。 nhi thị tát già diệc Di Lặc Phật sở trí tuệ đệ nhất 。 如今我所舍利弗也。何以故。我知是人於我信解。 như kim ngã sở Xá-lợi-phất dã 。hà dĩ cố 。ngã tri thị nhân ư ngã tín giải 。 以我慢故不捨是見。爾時勝志語文殊師利。 dĩ ngã mạn cố bất xả thị kiến 。nhĩ thời thắng chí ngữ Văn-thù-sư-lợi 。 後末世中多有比丘起增上慢文殊師利言。善男子。 hậu mạt thế trung đa hữu Tỳ-kheo khởi tăng thượng mạn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。 後末世中法欲滅時。增上慢者甚為難得。 hậu mạt thế trung Pháp dục diệt thời 。tăng thượng mạn giả thậm vi/vì/vị nan đắc 。 何以故不能修行得四禪故。 hà dĩ cố bất năng tu hành đắc tứ Thiền cố 。 得四禪已起增上慢。後末世中法欲滅時。 đắc tứ Thiền dĩ khởi tăng thượng mạn 。hậu mạt thế trung Pháp dục diệt thời 。 諸比丘等不能住心況得四禪。是故善男子。 chư Tỳ-kheo đẳng bất năng trụ tâm huống đắc tứ Thiền 。thị cố Thiện nam tử 。 後末世時增上慢者甚為難得。又善男子。 hậu mạt thế thời tăng thượng mạn giả thậm vi/vì/vị nan đắc 。hựu Thiện nam tử 。 增上慢者凡有二種。何等二。一者信見。二者禪慢。 tăng thượng mạn giả phàm hữu nhị chủng 。hà đẳng nhị 。nhất giả tín kiến 。nhị giả Thiền mạn 。 起禪慢者。為於利養及名稱故起增上慢是。 khởi Thiền mạn giả 。vi/vì/vị ư lợi dưỡng cập danh xưng cố khởi tăng thượng mạn thị 。 信見者。起增上慢謗佛正法是。 tín kiến giả 。khởi tăng thượng mạn báng Phật chánh pháp thị 。 增上慢者當墮地獄畜生餓鬼。勝志問言。文殊師利。 tăng thượng mạn giả đương đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。thắng chí vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 欲知他心是增上慢。當云何知。文殊師利言。 dục tri tha tâm thị tăng thượng mạn 。đương vân hà tri 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 凡夫人者欲得涅槃實非羅漢。 phàm phu nhân giả dục đắc Niết Bàn thật phi La-hán 。 若聞是說驚畏恐怖。當知此是凡夫之人增上慢也。 nhược/nhã văn thị thuyết kinh úy khủng bố 。đương tri thử thị phàm phu chi nhân tăng thượng mạn dã 。 非是如來實阿羅漢。若從他聞驚畏恐怖。 phi thị Như Lai thật A-la-hán 。nhược/nhã tòng tha văn kinh úy khủng bố 。 當知是人即是凡夫是增上慢非是羅漢。 đương tri thị nhân tức thị phàm phu thị tăng thượng mạn phi thị La-hán 。 是猶能淨報所施恩然非羅漢。若無一切結使煩惱。 thị do năng tịnh báo sở thí ân nhiên phi La-hán 。nhược/nhã vô nhất thiết kết/kiết sử phiền não 。 彼無所依是世福田。若有一切結使煩惱。 bỉ vô sở y thị thế phước điền 。nhược hữu nhất thiết kết/kiết sử phiền não 。 則有所依非世福田。若在是中。 tức hữu sở y phi thế phước điền 。nhược/nhã tại thị trung 。 當知是人為增上慢。一切諸法攝入涅槃若於是中分別觀察。 đương tri thị nhân vi/vì/vị tăng thượng mạn 。nhất thiết chư pháp nhiếp nhập Niết Bàn nhược/nhã ư thị trung phân biệt quan sát 。 當知是人為增上慢。 đương tri thị nhân vi/vì/vị tăng thượng mạn 。 一切諸法不應知不應斷。不應證不應修。不知此實。 nhất thiết chư pháp bất ứng tri bất ưng đoạn 。bất ưng chứng bất ưng tu 。bất tri thử thật 。 當知是人名增上慢。勝志問言。文殊師利。 đương tri thị nhân danh tăng thượng mạn 。thắng chí vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 無增上慢者有何印相。文殊師利言。不違無滅。 vô tăng thượng mạn giả hữu hà ấn tướng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。bất vi vô diệt 。 是無增上慢之印相。何以故。無有音聲。 thị vô tăng thượng mạn chi ấn tướng 。hà dĩ cố 。vô hữu âm thanh 。 能令其人生驚怖畏如師子王。 năng lệnh kỳ nhân sanh kinh bố úy như Sư tử Vương 。 一切音聲不能令其驚畏恐怖。無增上慢比丘亦爾。 nhất thiết âm thanh bất năng lệnh kỳ kinh úy khủng bố 。vô tăng thượng mạn Tỳ-kheo diệc nhĩ 。 聞諸音聲不生恐怖。何以故。彼知音聲猶如響故。 văn chư âm thanh bất sanh khủng bố 。hà dĩ cố 。bỉ tri âm thanh do như hưởng cố 。 如彼響聲無心意識而有音聲。如是如實知心意識。 như bỉ hưởng thanh vô tâm ý thức nhi hữu âm thanh 。như thị như thật tri tâm ý thức 。 一切音聲皆從緣起無有真實。 nhất thiết âm thanh giai tùng duyên khởi vô hữu chân thật 。 如是知已不知何法定名為聲。若聞佛聲而不貪愛。 như thị tri dĩ bất tri hà pháp định danh vi thanh 。nhược/nhã văn Phật thanh nhi bất tham ái 。 聞外道聲復不呵毀。聞善淨法心不貪愛。 văn ngoại đạo thanh phục bất ha hủy 。văn thiện tịnh Pháp tâm bất tham ái 。 聞垢污法而不呵毀。善知一切所有音聲前後際故。 văn cấu ô Pháp nhi bất ha hủy 。thiện tri nhất thiết sở hữu âm thanh tiền hậu tế cố 。 如是印相無增上慢。無高下印。如實印。 như thị ấn tướng vô tăng thượng mạn 。vô cao hạ ấn 。như thật ấn 。 正見道印。入一道印。入法界平等印。 chánh kiến đạo ấn 。nhập nhất đạo ấn 。nhập Pháp giới bình đẳng ấn 。 如不懷印。不違如印。住實際印。第一義空印。 như bất hoài ấn 。bất vi như ấn 。trụ/trú thật tế ấn 。đệ nhất nghĩa không ấn 。 三世等印。初無生印。觀正法性印。 tam thế đẳng ấn 。sơ vô sanh ấn 。quán chánh pháp tánh ấn 。 如是等印印一切法。如是比丘名為無諍。 như thị đẳng ấn ấn nhất thiết pháp 。như thị Tỳ-kheo danh vi vô tránh 。 聞已無疑不驚不畏不恐不怖。不得於我不得於法一切平等。 văn dĩ vô nghi bất kinh bất úy bất khủng bất bố 。bất đắc ư ngã bất đắc ư Pháp nhất thiết bình đẳng 。 爾時勝志外道白言。世尊。 nhĩ thời thắng chí ngoại đạo bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我今從是善知識所。聞是真道大乘功德。世尊。 ngã kim tùng thị thiện tri thức sở 。văn thị chân đạo Đại-Thừa công đức 。Thế Tôn 。 我今從是文殊師利。聞說是法。 ngã kim tùng thị Văn-thù-sư-lợi 。văn thuyết thị pháp 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。善哉世尊。唯願如來如應說法。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai như ưng thuyết Pháp 。 令我聞已速疾修集助菩提法。 lệnh ngã văn dĩ tốc tật tu tập trợ Bồ-đề Pháp 。 逮得無上正真之道。廣為一切無量阿僧祇諸眾生故。 đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。quảng vi/vì/vị nhất thiết vô lượng a-tăng-kì chư chúng sanh cố 。 佛告勝志。菩薩有二法。速得明達具足大乘。 Phật cáo thắng chí 。Bồ Tát hữu nhị Pháp 。tốc đắc minh đạt cụ túc Đại-Thừa 。 何等二。所謂精進及不放逸。 hà đẳng nhị 。sở vị tinh tấn cập bất phóng dật 。 是中精進謂如法得財一切悉捨。不放逸者施不望報。 thị trung tinh tấn vị như Pháp đắc tài nhất thiết tất xả 。bất phóng dật giả thí bất vọng báo 。 皆以迴向於一切智。又精進者正斷一切惡不善法。 giai dĩ hồi hướng ư nhất thiết trí 。hựu tinh tấn giả chánh đoạn nhất thiết ác bất thiện pháp 。 成滿具足一切善法。 thành mãn cụ túc nhất thiết thiện pháp 。 不放逸者謂堅持淨戒不為後生。悉以迴向於無上道。 bất phóng dật giả vị kiên trì tịnh giới bất vi/vì/vị hậu sanh 。tất dĩ hồi hướng ư vô thượng đạo 。 又精進者不惜身命修行忍辱。 hựu tinh tấn giả bất tích thân mạng tu hành nhẫn nhục 。 不放逸者於諸眾生無侵害心。又精進者進諸善法無有厭惓。 bất phóng dật giả ư chư chúng sanh vô xâm hại tâm 。hựu tinh tấn giả tiến/tấn chư thiện Pháp vô hữu yếm quyền 。 不放逸者進諸善根向無上道。 bất phóng dật giả tiến/tấn chư thiện căn hướng vô thượng đạo 。 又精進者於諸禪支心無疲惓。不放逸者於諸禪支不貪味著。 hựu tinh tấn giả ư chư Thiền chi tâm vô bì quyền 。bất phóng dật giả ư chư Thiền chi bất tham vị trước 。 又精進者進諸多聞無有厭足。 hựu tinh tấn giả tiến/tấn chư đa văn vô hữu yếm túc 。 不放逸者正念修行聖智聖慧。又精進者不捨四攝。 bất phóng dật giả chánh niệm tu hành Thánh trí thánh tuệ 。hựu tinh tấn giả bất xả tứ nhiếp 。 不放逸者起化眾生。又精進者身心堅住。 bất phóng dật giả khởi hóa chúng sanh 。hựu tinh tấn giả thân tâm kiên trụ/trú 。 不放逸者不得身心捨離著法。 bất phóng dật giả bất đắc thân tâm xả ly trước pháp 。 又精進者慈心等緣一切眾生。不放逸者不得所緣眾生慈法。 hựu tinh tấn giả từ tâm đẳng duyên nhất thiết chúng sanh 。bất phóng dật giả bất đắc sở duyên chúng sanh từ Pháp 。 又精進者教他眾生發一切智心。 hựu tinh tấn giả giáo tha chúng sanh phát nhất thiết trí tâm 。 不放逸者觀一切法皆悉如幻。而不捨離一切智心。 bất phóng dật giả quán nhất thiết pháp giai tất như huyễn 。nhi bất xả ly nhất thiết trí tâm 。 又精進者發起三昧。 hựu tinh tấn giả phát khởi tam muội 。 不放逸者將護不令墮於漏盡。又精進者如救頭然修集聖諦。 bất phóng dật giả tướng hộ bất lệnh đọa ư lậu tận 。hựu tinh tấn giả như cứu đầu nhiên tu tập thánh đế 。 不放逸者不隨證滅。又精進者為滿諸相集善無惓。 bất phóng dật giả bất tùy chứng diệt 。hựu tinh tấn giả vi/vì/vị mãn chư tướng tập thiện vô quyền 。 不放逸者觀於法身。又精進者修淨佛土。 bất phóng dật giả quán ư Pháp thân 。hựu tinh tấn giả tu tịnh Phật độ 。 不放逸者淨眾生界。 bất phóng dật giả tịnh chúng sanh giới 。 又精進者集三十七助菩提法。不放逸者安住寂靜解脫之法。勝志當知。 hựu tinh tấn giả tập tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp 。bất phóng dật giả an trụ tịch tĩnh giải thoát chi Pháp 。thắng chí đương tri 。 菩薩所有善方便業。皆由精進而得成辦。 Bồ Tát sở hữu thiện phương tiện nghiệp 。giai do tinh tấn nhi đắc thành biện/bạn 。 菩薩所有一切智業。因不放逸而得成就。 Bồ Tát sở hữu nhất thiết trí nghiệp 。nhân bất phóng dật nhi đắc thành tựu 。 是故說言。菩薩成就智慧方便。 thị cố thuyết ngôn 。Bồ Tát thành tựu trí tuệ phương tiện 。 不畏退轉無上正道。說是法時。勝志外道得無生法忍。 bất úy thoái chuyển vô thượng chánh đạo 。thuyết thị pháp thời 。thắng chí ngoại đạo đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 心淨喜悅上昇虛空高七多羅樹。 tâm tịnh hỉ duyệt thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。 三千大千世界六種震動大光普照。諸天伎樂不鼓自鳴。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động đại quang phổ chiếu 。chư Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。 天雨眾華。爾時世尊知勝志心而便微笑。 Thiên vũ chúng hoa 。nhĩ thời Thế Tôn tri thắng chí tâm nhi tiện vi tiếu 。 諸佛常法若微笑時。 chư Phật thường Pháp nhược/nhã vi tiếu thời 。 若干百千雜色光炎從面門出。普照無量無邊世界。 nhược can bách thiên tạp sắc quang viêm tùng diện môn xuất 。phổ chiếu vô lượng vô biên thế giới 。 上過梵世障日月光隱蔽魔宮。還右繞身百千匝已。從頂上入。 thượng quá phạm thế chướng nhật nguyệt quang ẩn tế ma cung 。hoàn hữu nhiễu thân bách thiên tạp/táp dĩ 。tùng đảnh/đính thượng nhập 。 爾時大德阿難承佛神力。 nhĩ thời Đại Đức A-nan thừa Phật thần lực 。 從坐而起正於衣服。偏袒右肩右膝著地。 tùng tọa nhi khởi chánh ư y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 向佛合掌而說偈言。 hướng Phật hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn 。  智慧福力華  圓光導世間  trí tuệ phước lực hoa   viên quang đạo thế gian  三十二相華  雜好以自嚴  tam thập nhị tướng hoa   tạp hảo dĩ tự nghiêm  行如象師子  精進力勇出  hạnh/hành/hàng như tượng sư tử   tinh tấn lực dũng xuất  世尊何故笑  願導師演說  Thế Tôn hà cố tiếu   nguyện Đạo sư diễn thuyết  其言如雷音  佛音師子吼  kỳ ngôn như lôi âm   Phật âm sư tử hống  迦陵頻伽音  柔軟梵音聲  Ca-lăng-tần-già âm   nhu nhuyễn Phạm Âm thanh  三千世界聲  諸天及與人  tam thiên thế giới thanh   chư Thiên cập dữ nhân  欲比佛音聲  算數不能及  dục bỉ Phật âm thanh   toán số bất năng cập  聲聞及緣覺  并及諸菩薩  Thanh văn cập duyên giác   tinh cập chư Bồ-tát  智無與佛等  不知一切智  trí vô dữ Phật đẳng   bất tri nhất thiết trí  牟尼智力說  為於何事笑  Mâu Ni trí lực thuyết   vi/vì/vị ư hà sự tiếu  人天龍修羅  聞疾得菩提  nhân Thiên Long tu la   văn tật đắc Bồ-đề  心得離二邊  亦不執於中  tâm đắc ly nhị biên   diệc bất chấp ư trung  一切無執著  等同如虛空  nhất thiết vô chấp trước/trứ   đẳng đồng như hư không  一切無能數  過一切世上  nhất thiết vô năng số   quá/qua nhất thiết thế thượng  我問等空智  以何因緣笑  ngã vấn đẳng không trí   dĩ hà nhân duyên tiếu  青綠金色光  紅紫赤白色  thanh lục kim sắc quang   hồng tử xích bạch sắc  從面門出炎  如恒河沙等  tùng diện môn xuất viêm   như hằng hà sa đẳng  普照無量界  廣遠如虛空  phổ chiếu vô lượng giới   quảng viễn như hư không  滅惡道得樂  導師光觸故  diệt ác đạo đắc lạc/nhạc   Đạo sư quang xúc cố  若放膝光明  是授聲聞記  nhược/nhã phóng tất quang minh   thị thọ/thụ Thanh văn kí  若手放光明  是說辟支佛  nhược/nhã thủ phóng quang minh   thị thuyết Bích Chi Phật  佛定記大乘  一切智慧道  Phật định kí Đại-Thừa   nhất thiết trí tuệ đạo  光利眾生已  還入無垢頂  quang lợi chúng sanh dĩ   hoàn nhập vô cấu đảnh/đính  善哉人中天  三界所供仙  Thiện tai nhân Trung Thiên   tam giới sở cung/cúng tiên  願如實敷演  導師一向說  nguyện như thật phu diễn   Đạo sư nhất hướng thuyết  斷疑悅大眾  以何因緣笑  đoạn nghi duyệt Đại chúng   dĩ hà nhân duyên tiếu  千萬億眾生  聞已心歡悅  thiên vạn ức chúng sanh   văn dĩ tâm hoan duyệt 如是請已。佛告阿難。 như thị thỉnh dĩ 。Phật cáo A-nan 。 汝今見是勝志善男子不。上昇虛空高七多羅樹。 nhữ kim kiến thị thắng chí Thiện nam tử bất 。thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。 得無生忍合掌禮我。百千諸天而供養之。阿難白言。 đắc vô sanh nhẫn hợp chưởng lễ ngã 。bách thiên chư Thiên nhi cúng dường chi 。A-nan bạch ngôn 。 見已世尊。佛言。阿難。是勝志善男子。 kiến dĩ Thế Tôn 。Phật ngôn 。A-nan 。thị thắng chí Thiện nam tử 。 曾於七十二億佛所。種諸善根行菩薩道。 tằng ư thất thập nhị ức Phật sở 。chủng chư thiện căn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 修集無上正真之道。 tu tập vô thượng chánh chân chi đạo 。 爾時常作大轉輪王恭敬供養是諸如來尊重讚歎。常修梵行。悉皆護持。 nhĩ thời thường tác đại Chuyển luân vương cung kính cúng dường thị chư Như Lai tôn trọng tán thán 。thường tu phạm hạnh 。tất giai hộ trì 。 是諸佛法。阿難。是勝志善男子從今已往。 thị chư Phật Pháp 。A-nan 。thị thắng chí Thiện nam tử tùng kim dĩ vãng 。 當值無量無數諸佛。恭敬供養尊重讚歎。常修梵行。 đương trị vô lượng vô số chư Phật 。cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。thường tu phạm hạnh 。 令無量阿僧祇眾生住菩提道。 lệnh vô lượng a-tăng-kì chúng sanh trụ/trú Bồ-đề đạo 。 過是無量阿僧祇劫。集菩提道已。 quá/qua thị vô lượng a-tăng-kì kiếp 。tập Bồ-đề đạo dĩ 。 當得無上正真之道成最正覺。 đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo thành tối chánh giác 。 號智光王如來應供正遍覺乃至佛世尊出現於世。國名嬉見。劫名一寶嚴。阿難。 hiệu trí quang Vương Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nãi chí Phật Thế tôn xuất hiện ư thế 。quốc danh hi kiến 。kiếp danh nhất bảo nghiêm 。A-nan 。 是嬉見土所受用物。猶如他化自在天中。 thị hi kiến độ sở thọ dụng vật 。do như tha hóa tự tại thiên trung 。 彼國眾生不漏色聲香味觸法無諸惡色。 bỉ quốc chúng sanh bất lậu sắc thanh hương vị xúc Pháp vô chư ác sắc 。 彼諸眾生互相恭敬歡喜悅樂。 bỉ chư chúng sanh hỗ tương cung kính hoan hỉ duyệt lạc/nhạc 。 是諸眾生皆悉往見智光王佛。乃至夢中亦常見佛不離念佛。 thị chư chúng sanh giai tất vãng kiến trí quang Vương Phật 。nãi chí mộng trung diệc thường kiến Phật bất ly niệm Phật 。 是故彼土名曰嬉見。 thị cố bỉ độ danh viết hi kiến 。 於是劫中唯一如來施作佛事。佛及眾生壽等一劫。 ư thị kiếp trung duy nhất Như Lai thí tác Phật sự 。Phật cập chúng sanh thọ đẳng nhất kiếp 。 是故彼劫名一寶嚴。阿難。是智光王佛。純菩薩僧九十二億。 thị cố bỉ kiếp danh nhất bảo nghiêm 。A-nan 。thị trí quang Vương Phật 。thuần Bồ-tát tăng cửu thập nhị ức 。 皆是初會得不退轉。 giai thị sơ hội đắc Bất-thoái-chuyển 。 是智光王如來欲涅槃時。先當授彼師子進去菩薩記。當得作佛。 thị trí quang Vương Như Lai dục Niết-Bàn thời 。tiên đương thọ/thụ bỉ sư tử tiến/tấn khứ Bồ Tát kí 。đương đắc tác Phật 。 號師子相如來應供正遍覺乃至佛世尊。 hiệu Sư Tử Tướng Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nãi chí Phật Thế tôn 。 壽十中劫然後涅槃。當有無量無邊菩薩僧。 thọ thập trung kiếp nhiên hậu Niết-Bàn 。đương hữu vô lượng vô biên Bồ-tát tăng 。 佛涅槃時。以全身舍利起一寶塔。縱廣六十由旬。 Phật Niết-Bàn thời 。dĩ toàn thân xá lợi khởi nhất bảo tháp 。túng quảng lục thập do-tuần 。 高八十由旬眾寶嚴飾。無量眾生而供養之。 cao bát thập do-tuần chúng bảo nghiêm sức 。vô lượng chúng sanh nhi cúng dường chi 。 爾時勝志菩薩從空來下。 nhĩ thời thắng chí Bồ Tát tùng không lai hạ 。 頂禮佛足右繞七匝。向佛歎說不壞法界偈。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。hướng Phật thán thuyết bất hoại pháp giới kệ 。  色界及法界  眾生界同等  sắc giới cập Pháp giới   chúng sanh giới đồng đẳng  是界等智界  今授我記已  thị giới đẳng trí giới   kim thọ/thụ ngã kí dĩ  受界煩惱界  與空界同等  thọ/thụ giới phiền não giới   dữ không giới đồng đẳng  諸法同是界  今我同此來  chư Pháp đồng thị giới   kim ngã đồng thử lai  法界及欲界  及與於三界  Pháp giới cập dục giới   cập dữ ư tam giới  等同如虛空  我記同於是  đẳng đồng như hư không   ngã kí đồng ư thị  生死界涅槃  等住如法界  sanh tử giới Niết-Bàn   đẳng trụ như Pháp giới  是界及水界  地界風火界  thị giới cập thủy giới   địa giới phong hỏa giới  陰入及與界  眼界眼識界  uẩn nhập cập dữ giới   nhãn giới nhãn thức giới  意界及法界  是境界同等  ý giới cập Pháp giới   thị cảnh giới đồng đẳng  不授我陰記  不授界入記  bất thọ/thụ ngã uẩn kí   bất thọ/thụ giới nhập kí  不授名色記  不授內外記  bất thọ/thụ danh sắc kí   bất thọ/thụ nội ngoại kí  以音聲故知  導師受我記  dĩ âm thanh cố tri   Đạo sư thọ/thụ ngã kí  音聲是寂靜  佛無有心意  âm thanh thị tịch tĩnh   Phật vô hữu tâm ý  作心而授記  我亦無有識  tác tâm nhi thọ kí   ngã diệc vô hữu thức  得受於道記  如我佛亦然  đắc thọ/thụ ư đạo kí   như ngã Phật diệc nhiên  如佛我亦然  諸眾生亦爾  như Phật ngã diệc nhiên   chư chúng sanh diệc nhĩ  授記受記爾  受記是真實  thọ kí thọ kí nhĩ   thọ kí thị chân thật  如如悉捨離  不壞於法界  như như tất xả ly   bất hoại ư Pháp giới  安住真實際  我禮等正覺  an trụ chân thật tế   ngã lễ đẳng chánh giác  同入一切法  如虛空無作  đồng nhập nhất thiết pháp   như hư không vô tác  學知方便故  học tri phương tiện cố 爾時勝志菩薩。偈讚佛已頂禮佛足。 nhĩ thời thắng chí Bồ Tát 。kệ tán Phật dĩ đảnh lễ Phật túc 。 右繞七匝却坐一面。爾時佛告阿難。 hữu nhiễu thất tạp/táp khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 汝受持是經讀誦書寫。於大眾中廣為人說。阿難白言。 nhữ thọ trì thị Kinh độc tụng thư tả 。ư Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết 。A-nan bạch ngôn 。 我已受持。世尊。此經何名當云何奉持之。 ngã dĩ thọ trì 。Thế Tôn 。thử Kinh hà danh đương vân hà phụng trì chi 。 佛告阿難。是經名為文殊師利神通所持。 Phật cáo A-nan 。thị Kinh danh vi Văn-thù-sư-lợi thần thông sở trì 。 亦名滅除一切諸魔外道音聲。亦名採寶。亦名寶篋。 diệc danh diệt trừ nhất thiết chư ma ngoại đạo âm thanh 。diệc danh thải bảo 。diệc danh bảo khiếp 。 如是受持。說是經已。文殊師利童子。 như thị thọ trì 。thuyết thị Kinh dĩ 。Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 勝志菩薩等。及大聲聞大德阿難。 thắng chí Bồ Tát đẳng 。cập đại Thanh văn Đại Đức A-nan 。 及諸大眾天龍夜叉諸天及人乾闥婆等。聞佛所說皆大歡喜。 cập chư Đại chúng thiên long dạ xoa chư Thiên cập nhân Càn thát bà đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 大方廣寶篋經卷下 Đại phương quảng bảo khiếp Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:43:58 2008 ============================================================